Fout bij tickets.

Tom

Active member
Er staat als je naar een ticket gaat die niet van jouw is het volgende:
Deze ticket is niet van jou.
Hoort dat niet dit te zijn:
Dit ticket is niet van jou.
???
 

Tom

Active member
Ik vind dit ticket beter klinken, want het is deze tickets dus in het meervoud schijf je het met deze en in het enkelvoud met dit.
 

Mikeb

New member
nee vind ik niet
yummie.gif
 

Sjoerd

Active member
Tom:
Ik vind dit ticket beter klinken, want het is deze tickets dus in het meervoud schijf je het met deze en in het enkelvoud met dit.


omdat je ook dit auto, dit fiets en dit jas in het enkelvoud schrijft?
biggrin.gif
 

Ruben

New member
Sjoerd:

Tom:
Ik vind dit ticket beter klinken, want het is deze tickets dus in het meervoud schijf je het met deze en in het enkelvoud met dit.


omdat je ook dit auto, dit fiets en dit jas in het enkelvoud schrijft?
biggrin.gif



Ik wou net zeggen, is het ook dit boom dan
emo.gif
 

Marjolein

Miss Marjolein
conclusie: we zullen wel nooit de nederlandse taal begrijpen
emo.gif


Maar ja welke zin is beter:
zin 1:"Ik heb een cadeautje voor je, dit ticket naar Spanje is voor jou".
zin 2:"Ik heb een cadeautje voor je, deze ticket naar spanje is voor jou".

Poll:
zin 1:
zin 2:

wink.gif
 

Mikey

Member
het is zin 1... waarom?

volgens de van dale:
tic·ket [tikket] het; o -s plaats-, entreekaart, m.n. voor schip of vliegtuig

nu kunnen we verder met het bepalen of het deze of dit is, volgens het onderstaande geweten:
de ---> deze
het ---> dit

dus "dit ticket"

nog vragen?
nerd.gif



ik kan me voorstelen dat het moeilijk is. voor Engelse woorden is zowel "de" als "het" correct.
Echter zodra het in de van Dale wordt opgenomen, wordt er vastgesteld of het mannelijk, vrouwelijk of onzijdig woord is, en dus, "de" of "het" krijgt
 

Rik

Eindbaas
Forumleiding
Mikey:
het is zin 1... waarom?

volgens de van dale:
tic·ket [tikket] het; o -s plaats-, entreekaart, m.n. voor schip of vliegtuig

nu kunnen we verder met het bepalen of het deze of dit is, volgens het onderstaande geweten:
de ---> deze
het ---> dit

dus "dit ticket"

nog vragen?
nerd.gif



ik kan me voorstelen dat het moeilijk is. voor Engelse woorden is zowel "de" als "het" correct.
Echter zodra het in de van Dale wordt opgenomen, wordt er vastgesteld of het mannelijk, vrouwelijk of onzijdig woord is, en dus, "de" of "het" krijgt


Maar in dit geval gaat het niet om een entreebewijs, maar om de engelse "ticket". Wat heel vrij vertaald naar het nederlands een hulp-oproep (in dit geval) zou zijn.
 

Marjolein

Miss Marjolein
Mikeb:
zin 2 klinkt beter vind ik
yummie.gif

juist niet...klinkt voor geen meter. Juist als ik twijfel dan gebruik ik het in een zin en dan hoor je meestal wat goed is. En die uitleg van Mikey wilde ik jullie eigenlijk besparen met deze 2 zinnen, maar goed
yummie.gif


@Rik: ticket betekend nog altijd kaartje, dat dit in de webwereld verbasterd is naar een hulp-roep weet de dikke van dale niet
yummie.gif
(ticket is een kaartje maken met een vraag
wink.gif
)
 
Bovenaan